04 maj, 2010

"Inatt har jag cravat!"

Tidigt imorse fick jag ett sms från en snart höggravid kompis. Hon skrev att hon har cravat inatt, alltså mumsat i sig saker hon fick graviditetsbegär efter. I det här fallet hjärtformade isbitar (de fyrkantiga smakade fel).

Trots att jag läste sms:et precis efter att väckarklockan ringt förstod jag efter en halv sekund vad hon menade med cravat. Ändå har jag aldrig sett det böjas så. Det är rätt underbart hur vi kan leka med ordböjningar och ändå göra oss förstådda - samma vän avböjde en gång en inbjudan till att sätta i sig räkmackor med motiveringen att hon var nyräkad. Klockrent uttryckt!

Lite intressant är det också att svenskan har lånat in det engelska ordet för begär, craving, och förskjutit betydelsen. På svenska betyder det enbart graviditetsbegär. Har man begär efter någon typ av mat heter det på engelska food cravings, och det behöver inte ha med graviditet att göra. Det ger min tvåspråkiga hjärna lite mer att hålla ordning på i vardagen - samma ord men olika betydelser på olika språk! I den här artikeln på alltombarn.se vill en barnmorska helst att vi ska använda sug istället för craving. Men är gravidsug lika tydligt? Craving är ju ändå rätt etablerat nu. Vad tycker du?

6 kommentarer:

  1. Anna Andersson4 maj 2010 21:41

    Jag har hört graviditetsbegär och havandesug, och smällenkäka. Men craving har jag aldrig hört om just denna företeelse. Men så var det några år sedan jag kände någon som var gravid. :-)

    SvaraRadera
  2. Då gjorde jag tydligen rätt i att sätta etiketten "modeord" då! Smällenkäka var kul annars, om jag någonsin cravar ska jag försöka hävda att jag smällenkäkar och hoppas att alla förstår.

    SvaraRadera
  3. Jag har aldrig hört crave:a användas som "tillfredställa graviditetshunger", men så är jag ju av fel kön också. :-) Annars har jag hört det (som i amärrkat) om drogframkallad hunger, eller en längtan efter vad som helst, typ "jag crave:ar mer ammo om jag inte skall dö" (i dataspelsammanhang). Inte något nytt utan säkert tio år gammalt i mina kretsar i alla fall.

    Är du säker på att din kompis inte har hittat på en egen betydelse i att det skulle handla om att tillfredställa sina begär snarare än begären i sig?

    SvaraRadera
  4. Cravings som framkallas av droger brukar väl kallas för the munchies? I alla fall i Storbritannien.

    Det svenska smällenkäka var kul! Och det vore kul med en försvenskad stavning av krejva.

    SvaraRadera
  5. Jag brukar krejva titt som tätt. Utan att vara gravid. Jag använder det när suget liksom river i kroppen.

    SvaraRadera
  6. Vad intressant att jag verkar vara rätt ensam om att ha uppfattat att svenska krejva bara har med smällenkäkning att göra! Jag tycker mig ha sett den användningen i kvällstidningar och damtidningar, men jag kanske har övertolkat något. Får hålla utkik!

    SvaraRadera