06 mars, 2012

Facebook-gilla på franska

På Facebook kan man som bekant "gilla" inlägg och bilder av andra användare - en enkel knapptryckning och så har man visat lite uppskattning. Enkelt och kul! Det kommer från engelskans "like", vilket ligger väldigt nära betydelsen i "gilla". Men just nu har jag bytt Facebook-språk till franska (det är ett superbra knep för att få fart på skolfranskan) och ser att man inte bara gillar saker där. Man älskar dem!


Nyfiken och språknördig som jag är kunde jag inte låta bli att titta på några andra språk. Men det verkar bara vara på franska som Facebook-känslorna svallar så mycket. Kanske finns det ingen bra fransk motsvarighet till det lite svalare gilla? Eller är fransmännen väldigt passionerade även på fejjan?

05 mars, 2012

Kul autosvar

Vissa texttyper är så stereotypa och tråkiga att ingen någonsin läser dem. Så är det med det lilla autosvaret som vi sätter på vår e-post när vi ska vara lediga eller borta. Men eftersom de är så stereotypa är det lätt att få uppmärksamhet om man bryter det minsta lilla mot konventionen. Det här autosvaret (något modifierat) fick vi när vi skickade ut blänkare om språkkrysset förra veckan.

04 mars, 2012

Osäkra språktester avgör livsviktiga frågor

Idag rapporterar DN om att Migrationsverket fortfarande använder sina omdiskuterade språkanalyser för att fastställa varifrån asylsökande utan papper kommer. Analyserna var starkt ifrågasatta av språkvetare redan när de användes första gången för sådär 15 år sedan eftersom det kan vara mycket svårt att slå fast en sådan sak med hjälp av den analysmetod som används. Enligt företaget Sprakab går testerna till så här:
1. En analytiker lyssnar på en inspelning av den asylsökande och avgör vilket land eller vilken region personen kommer ifrån.
2. Den asylsökande får svara på frågor om det område som han säger sig komma ifrån.
3. Den asylsökande får göra ett skriftligt test.

Det här verkar ju tillförlitligt vid ett första påseende. Men när det sedan framkommer att de personer som ska avgöra den asylsökandes ursprung inte nödvändigtvis eller ens sannolikt har samma modersmål som testet utförs på blir man lite kall om fötterna och svettig i pannan. Tänk dig själv hur svårt det kan vara ibland att höra skillnad på exempelvis utpräglad gotländska och finlandssvenska och hur en person kan ha brytning och tala rungande skånska samtidigt. Tänk dig sedan att du ska göra motsvarande avgöranden för dialekter och brytningar på norska. Eller på engelska.

Nu har väl förhoppningsvis de personer som anlitas för att utföra sådan här tester säkert vana och erfarenhet, kanske också utbildning i fonologi, men det känns ändå som att felmarginalen är alldeles för stor för att en svensk myndighet ska använda en så osäker och ifrågasatt metod för att avgöra livsviktiga frågor. Jag är upprörd!

29 februari, 2012

Vem är det som skjuts på skottdagen?

Idag är en väldigt speciell dag. Den finns bara i kalendern vart fjärde år, och anledningen är att alla de andra dagarna är lite för korta för att kunna göra jobbet helt på egen hand. Så de kallar in sin timvikarie skottdagen och ger oss ett skottår.


Men den här timvikarien låter rätt aggressiv (fast vem skulle inte vara det om de bara fick jobba en dag vart fjärde år?). Skott? Vem är det som ska skjutas på den här dagen? Äsch, det är inte så farligt som det låter. Det är själva dagen som skjuts in i kalendern, och det sker inte ens med våld. De andra dagarna har ju förberett utrymmet åt skottdagen, som bara behöver glida in och sätta sig på sin plats.

Märkligt nog kilade skottdagen in sig på den 24 februari fram till år 2000, och det beror på den gamla romerska kalendern. Du kan fördjupa dig i den på Wikipedia. Den romerska kalendern är också anledningen till att skottdagen är inskjuten precis innan mars, som var början på året för de gamla romarna. Skottdagen låg alltså i slutet av året. Och trots att vi idag använder en annan kalender har vi fortsatt med den här traditionen. Själv har jag alltid trott att det var för att ge stackars korta februari en extra dag, och jag tror nog att jag kommer att fortsätta tänka så.

27 februari, 2012

Hen på riktigt

DN.se har den 21 februari en artikel med rubriken 800 000 år att bygga Death Star i Stjärnornas krig. (http://www.dn.se/kultur-noje/800000-ar-att-bygga-death-star-i-stjarnornas-krig) I artikeln använder skribenten det könsneutrala ordet hen när han hänvisar till en person som skrivit en kommentar till en artikel i samma ämne i Ny teknik på nätet. Anledningen var kanske just att personen skrivit under sitt inlägg med en signatur som inte avslöjade om personen - om hen - var en man eller kvinna.

Därefter följer 79 kommentarer till artikeln och många av dem handlar om att journalisten använder hen. Någon protesterar vilt och tycker att bruket är idiotiskt. Någon annan tycker att ordet just i ett sådant sammanhang är bra eftersom inläggsförfattarens kön ju inte spelar någon roll för diskussionen. Artikelförfattaren skriver i en egen kommentar att valet av hen var hans eget beslut, inte något ställningstagande från DN:s sida.

Det var länge sedan ett formord som pronomenet hen tog sig in i ett modernt språk och blev kvar, så dess framtid är väl oviss, men man kan inte komma ifrån att det fyller en uppenbar funktion när en persons kön är ointressant eller, som i detta fall, okänt. Man slipper som skribent söka krystade omskrivningar av typen han/hon, personen eller vederbörande.

Jag tror vi önskar hen lite lycka till, utan att för den skull sia om ordets framtid i svenskan eller ta ställning i frågan. Den som lever får se.


20 februari, 2012

Det är skillnad på Bromma och Arlanda

Stockholms två flygplatser skiljer sig åt på många sätt. Jag hade nöjet att trafikera dem båda två med en dags mellanrum och jag gjorde följande iakttagelser: Från Arlanda lyfter bamsestora jätteplan till världens alla hörn, medan Bromma har behändiga små plan med destinationer som Kalmar, Trollhättan, Umeå och Ronneby. På Arlanda måste du infinna dig långt före avgången för att hinna ta dig hela vägen till en gate som ligger långt bort, till  Bromma kan du komma 20 minuter före avgång och gå till plats 2 där planet står parkerat. På Arlanda har folk jättestora väskor och otympliga specialförpackningar, medan de flesta som reser från Bromma ska bara vara borta över dagen och har en liten bag som inte checkas in.

Men att Bromma eftersträvar en mer informell framtoning märks tydligt och klart på kommunikationen. I morse var det lite förseningar och markpersonalen gjorde sitt bästa för att hålla oss informerade. Och absolut mest uppseendeväckande i en spårknörds öron var det faktum att i flera av högtalarutropen omtalade markvärdinnan sig själv som "jag". Inte "vi". Inte passiva konstruktioner med "ombedes".

- Planet till Kalmar är lite försenat idag. Jag återkommer när jag vet lite mera. Jag är ledsen för det besvär som det kanske förorsakar er.

Att framträda i första person singular är en klockren signal på informell kommunikation. Och det kräver lite mod, i synnerhet när det gäller meddelanden som kan tänkas vara negativa för ganska många.

Det kan hända att det är enkelt för Bromma att ha en informell kommunikation med sina resenärer - det är en lite flygplats där alla kommer nära. Men jag skulle ändå tycka att det vore trevligt om även Arlanda kunde ha ett och annat ansvarstagande "jag" i högtalarna istället för den krångliga uppsträcktheten med konstgjord satsmelodi som har blivit kännetecknande för flygplatser överhela världen.

14 februari, 2012

På svenska kan vi säga "jag älskar dig" på flera sätt

Idag på hjärtedagen tycker många om att uppvakta sin käresta eller flirta med någon man beundrar på avstånd. Kanske med en blomma, chokladask eller senaste numret av Språktidningen. Men vi svenskar är lite blyga av oss och har svårt att sätta ord på stora känslor, så det är inte alltid vi talar klarspråk om hur vi känner. Istället visar vi det på andra sätt. Kate Reuterswärd är en amerikan som bor i Lund, och med sitt utifrån-perspektiv har hon lätt att se sådana kulturella skillnader för vad de är. När en svensk gör något så enkelt som att bjuda på fika är det egentligen ett sätt att uttrycka djup kärlek. Håller du med? Kate har listat 15 olika saker vi svenskar säger istället för jag älskar dig, från det vardagliga till det stora. Det är en söt och rolig lista att läsa! Glad alla hjärtans dag önskar vi dig!

13 februari, 2012

Ha en kassaskåp resa!

Den här bilden är lite rolig. Tydligen är det irländska Hertz som har gjort en välkomstlapp till sina kunder, och de har översatt den till flera olika språk. Den svenska översättningen blev inte helt lyckad, kan vi väl säga. "Thank you. Safe journey." (Tack. Kör försiktigt/Trevlig resa.) har blivit "Tack själv. Kassaskåp resa." Oh. Aj. Det svider lite, det gör det ju. Svenska Hertz skyller på den mänskliga faktorn och gissar att en maskin varit framme. Men sådana här små superknasiga översättningar brukar jag tycka är hysteriskt roliga!

10 februari, 2012

Ur barnamun

Det är alltid roligt att höra barn prata. Vi kan genom att lyssna uppmärksamt få en unik insikt i hur de uppfattar och brukar språket i olika åldrar. Ofta kan barnen och deras språkutveckling lära oss mycket om hur språket är uppbyggt och hur det fungerar. Framför allt är det alltid roligt och inspirerande att höra barn prata, för de gör det med stor glädje och ohämmad kreativitet!

Som lille Konrad, 3,5 år, som glatt konstaterar: Smurfarna är litna, som jag. Spontant och med god språkkänsla anpassar han ordet "liten" till de faktum att smurfarna är flera. Det blev fel, men så rätt han tänkte.

Ord, namn och uttryck som är okända för barnen byts snabbt ut till något mera känt på det mest träffsäkra sätt. Jag hörde en liten flicka i en barnvagn som sjöng en sång av Charlotte Pirelli, men texten blev nu: Du finns i mina drömmar, tusen och en napp!
En annan kreativ omskrivning gör flickan som med stark röst på ICA sjunger: Teddybjörnen Fredriksson, Jansson hette han.

Är ni tillräckligt gamla (som jag) för att komma ihåg den gamla sången om borgmästar Munte, så minns ni att texten gick: Och unge herr Carl, han hade ingen sad'l (sadel), så han fick åka efter i schäsen. En ålderdomlig och konstig text. Inte undra på att det moderna barnet istället sjunger: Och unge herr Carl, han hade ingen SAAB, så han fick åka efter med chefen!

Om alla talade (och sjöng) av hjärtat som barnen gör, så skulle världen vara en bättre plats!

08 februari, 2012

Grammatikironi

Vi stödjer visserligen inte hetsjakten på särskrivningar, men det här är faktiskt kul. Google är ändå bara en  dum sökmotor.


06 februari, 2012

Grammatikdagen - vilken succé!

Vi kunde aldrig tro att Grammatikdagen skulle bli en sådan makalös succé, men den fick ett stort genomslag i hela landet! Språkkonsulternas roliga ordutdelning på Sergels torg slogs upp stort i Nyhetsmorgon i TV4 (titta på det här och det här klippet) och plötsligt hade Anki satslära med morgontittarna, Grammatikdagens Twitter-hashtag #grammatikdagen blev dagens mest omtalade på Twitter, och alla intressanta seminariedagar som ordnades i landet var fullbokade. UR Samtiden filmade allt som hände på Kulturhuset i Stockholm, så det kommer du att kunna se på tv om några veckor (vi vet inte exakt när det blir). Tills dess kan du läsa talarnas Powerpoint-presentationer här. Glöm inte att baka den underbara grammatikbakelsen när du ändå är där!

Nu kan vi bestämt säga att Grammatikdagen blir en tradition. Grammatiken har äntligen fått sin välförtjänta temadag!

02 februari, 2012

Andas in lite grammatik

Vi sitter som bäst och gör de sista förberedelserna inför Grammatikdagen här på kontoret. Men imorgon lanseras även andningens dag, en dag när man ska göra häslosamma andningsövningar. De här två sakerna står faktiskt inte i motsättning utan kan absolut samverka i harmoni. Gör en andningsövning med grammatiska inslag!

Följ instruktionerna till djupandning på den här sidan. Medan du gör övningen, tänk på vilka kroppsdelar - substantiv - som expanderar och sjunker ihop. I nästa andetag kan du fundera på de olika aktiviteterna - verben - du gör under övningen, som andas, tänka och sitta. Och i ännu nästa kan du fundera på vilka olika färger - adjektiv - som finns i omgivningen. Till sist kan du reflektera över hur du gör de olika aktiviteterna - adverb - långsamt, njutsamt och lugnt, kanske? Du kan också fundera på ditt läge i rummet - preposition - om du sitter stolen eller i soffan under taket. Avsluta med att ropa en interjektion - hurra för grammatik!

30 januari, 2012

Radiosportens underbara språk

Om man är intresserad av sport vill man förstås gärna kunna titta på sporten på tv, men i ärlighetens namn finns det inte mycket som slår radiosportens entusiastiska kommentatorer. Vilken hockeymatch som helst blir dubbelt så spännande när radiosporten kommer igång. Med ett rasande tempo och ett kreativt språk beskriver de varje passning, varje felskär och varje ansiktsuttryck på spelarna och tränarna. Men även när det inte är direktsändning, utan när radioprataren hinner förbereda sina ord noggrant, är de minst lika kreativa i språkbruket. Imorse hörde jag om en travkusk som förlorat ett lopp, och så här beskrev radioprataren loppet:
Han såg segern rinna ifrån honom som en inspirerad fjällbäck i solljuset.
Kanske den mest oväntade och poetiska liknelsen jag någonsin hört.

26 januari, 2012

Dubbeltydigt korsord

Korsordet i dagstidningen New York Times är känt för att vara svårt. Det beror nog på att de har otroligt påhittiga och kreativa korsordsmakare. Dagen innan det amerikanska presidentvalet 1996 var en av ledtrådarna i korsordet "huvudnyhet i morgondagens tidning (!)" och svaret var vinnaren i presidentvalet - men hur kunde korsordsmakaren veta vem som skulle vinna? Var han synsk? Hade han slagit vad? Satsade han sin karriär på den kandidat han själv röstade på?

Ingalunda. Korsordsmakaren gjorde så det fanns två möjliga lösningar på svaret (Clinton eller Bob Dole, de har lika många bokstäver) och på alla ord som korsade det. Oh vad klurigt! Och oh vad jobbigt att inte kunna lösa korsordet förrän nästa dag! Här kan du se korsordet. Det var ju tur att de inte gjorde ett liknande korsord till valet 2000, när det tog veckor innan en vinnare kunde utses.

I senaste numret av Språktidningen finns det ett trevligt och intressant reportage om en familj med tre generationer korsordsmakare, och tips på hur man kan börja skapa sina egna korsord. Det ger ju med ens en spännande bakom-kulisserna-inblick i ett yrke man inte tänker på så ofta!

24 januari, 2012

Stackars lilla apostrof

I somras rapporterade Helena att svenskar som använder genitivapostrof snor dem från engelska skyltar. Och stölderna bara eskalerar! För två veckor sedan gjorde den stora bokhandelskedjan Waterstone's, som grundades av Tim Waterstone, om sin logotyp - och de tog bort apostrofen. Tog bort! En bokhandel som inte följer grundläggande skrivregler i sitt eget namn, det är ju en sensation! Och mycket riktigt blev många kunder riktigt upprörda. Tänk dig själv om Akademibokhandeln skulle bestämma sig för att (förlåt) särskriva sitt namn. Och lägga till en jobbig logotypskrivning. Akademi Bokhandeln. Det känns inte så troligt, va? Men det är precis det som hänt i Storbritannien.

Varför, kan man då fråga sig? Så här säger Waterstones VD i pressmeddelandet:
Waterstones without an apostrophe is, in a digital world of URLs and email addresses, a more versatile and practical spelling.
För att sammanfatta: Eftersom apostrofer inte funkar i webb- och e-post-adresser är det lika bra att sluta använda dem helt och hållet i företagsnamnet. Apostrofen anses vara omodern. Stackars lilla apostrof!

Waterstones-apostrofen söker nu desperat efter ett nytt jobb. Du kan följa hens vedermödor på Twitter-kontot @SadApostrophe, där även andra företagslogotypers försvunna apostrofer skymtar förbi. Just nu är Waterstones-apostrofen rädd för att sluta som Harrods-apostrofen - han fick sparken 1928 men tror i sitt nersupna tillstånd att han fortfarande jobbar där. Stackars små apostrofer, vem ska trösta dem? Jag tror dock att det är för kallt och främmande för dem att jobba på svenska skyltar, så vi får hoppas att något engelskspråkigt företag förbarmar sig över dem.