20 november, 2013

Dagens ord - ett mycket användbart ord (på finska!)

Idag åker två av oss Språkkonsulter till Helsingfors för att gå på nordisk klarspråkskonferens! Det ska bli spännande: framförallt själva konferensen men också att få komma till Helsingfors, där jag aldrig varit förut.

Som av en händelse snubblade jag igår över en blogg som handlade om just Finland. Det var någon på Facebook som länkade till ett inlägg om ordet "niin". Niin verkar vara ett väldigt versatilt (mångsidigt) ord, av exempelmeningarna att döma:

Söin niin paljon!      I ate so much!
Niin tähän päädyttiin.     That’s how we got in this situation.
Karaokea lauloivat niin Pirjo kuin Railikin.      Both Pirjo and Raili, sang karaoke.
Niin?      - Yes, what is it about?
Bloggskribenten själv sammanfattar det som att ordet verkar betyda antingen vad som helst eller ingenting alls ... Språkvetaren i mig skulle gärna vilja ha en lite snävare definition. Någon har föreslagit att niin betyder ungefär samma sak som engelskans well. Vad tycker du, baserat på exemplen? (Fler finns i det länkade inlägget.)

Har vi något liknande på svenska?


(Pst ... Missa för all del inte resten av bloggen Depressing Finland, den är full med lustiga iakttagelser om vårt grannland, många av dem med språket i fokus.)

1 kommentar:

  1. På estnisk finns "nii", som av exemplen att döma används likadant. På svenska motsvarar det "så": Jag åt så mycket!, "(på )så (sätt)": Det var så vi hamnade i det läget, "såväl": Såväl P som R sjöng karaoke, så?: Så vad är det frågan om? Det kan knappast översättas med "well" annat än i det sista exemplet, där intonationen avgör.

    SvaraRadera