09 december, 2009

Språknörderi

Ikväll var jag på ett föredrag om den sociala webben. Ett ord som dök upp under föreläsningen var midgets, som betyder dvärgar. Men jag förstod att jag missade något och gick hem och googlade. Det var lite trösterikt faktiskt. Det var långa rader av sajter som höll med mig om att midgets betyder dvärgar. Slutligen fann jag att midgets också kan betyda något som är ovanligt litet för sin sort, eller en modell i miniatyr av något. Då kom jag ihåg. En midget är en liten ruta där man kan läsa om vädret, eller som dyker upp på skärmen för att visa att det kommit ett nytt mejl.

Nytt är ofta svårt. Men nästan alltid roligt också. Det är mer än 25 år sedan jag var 15 år och för första gången tryckte på ett tangentbord till en dator. Vilken 15-åring som helst idag vet förmodligen mer än vad jag någonsin kommer att veta om sociala medier. Tanken på vad en 15-åring kommer att kunna om ytterligare 25 år är svindlande! Ändå är jag mest nyfiken på alla nya ord och alla nya sätt att använda språket som kommer att komma. Jag bryr mig ärligt talat inte så mycket om ny teknik, men det nya språket tekniken för med sig kan få mig såväl att le långa stunder som att skrynkla hjärnan i fascination. Tack alla tekniknördar för den underhållning ni ger alla oss språknördar!

4 kommentarer:

  1. Tyvärr Anna, du hörde fel. Eller så var föreläsaren helt ute och cyklade. Det heter widgets. Med uppånedvänt M. :-)

    SvaraRadera
  2. Kul! Förmodligen var det min hjärna som tyckte att midgets var bra, eftersom det kunde jag relatera till, medan widgets var ohört för mina öron. Språkliga repareringstekniker är också intressant! Och tack för att du vidgar mina vyer och gör mig uppmärksam på mina misstag! Annars skulle jag ju nu dessutom fortfarande vara utan ordet widget. Undrar vad en widget skulle kunna heta på svenska?

    SvaraRadera
  3. Gränssnittskomponent känns inte som ett glasklart begrepp? Dessutom föreslår Datatermgruppen också skrivbordsprogram, för andra funktioner som en widget har. Jag funderade mer över hur ett lika kreativt ordförslag skulle kunna se ut på svenska. Prylruta? Miniservice? Fönstertjänst? Måste vi använda engelska ordlekar för att komponera nya ord? Fram för kreativa svenska lösningar tycker jag. Fönstertjänst är väl egentligen lika genomskinligt som widget?

    SvaraRadera