22 februari, 2011

Kan jag få det skriftligt, tack

Det händer ibland att kunder eller andra personer som jag kommunicerar med ber att få något skriftligt. Det kan gälla texter som jag publicerat på en webbsida eller något som jag skrivit i ett mejl. Jag reagerar alltid spontant med att den redan finns skriftligt, tills jag inser att frågeställaren menar att hon eller han vill ha texten på papper. Man gör alltså skillnad på skriftlig information och digital information. Det är på sätt och vis en intressant betydelseglidning, men jag vill nog vara lite språkpolis här och slå ett slag för bevarandet av nyanser. Vi kan ju behöva göra skillnad på skriftligt och muntligt i andra sammanhang.

2 kommentarer:

  1. Jag brukar säga "kan jag få papper på det". Undrar om jag alltid gjort det eller om det är ett uttryck som uppstått efter att epost blev vanligt?

    SvaraRadera
  2. De menar väl att de vill ha ett papper med en underskrift.
    Betydelseglidningen för "skriftligt" påminner mig om hur engelska "verbally" ofta används i betydelsen 'muntligen'. (Kanske är det för att de inte vill säga "orally".)

    SvaraRadera