Läste du blogginlägget igår om svengelska? Jag pratade senare med en vän som arbetar på en stor internationell koncern om svengelska och fika. Han berättade att när de hade kollegor från andra länder på besök lärde de sig i huvudsak tre ord på svenska: fika, hej, tack. I nämnd ordning. Fika är nämligen en näst intill helig vana, där man inte bara inmundigar något och har trevligt, utan där man också knyter kontakter och är kreativa tillsammans. Några av världens mest lukrativa idéer har kläckts i fikarum hävdade min vän bestämt.
Då kom jag att tänka på den svenska föräldraledigheten faktiskt. Jag vet många barn som mycket tidigt lärt sig just ordet fika. En femåring förklarade för mig en gång vad fika är: "du vet när man är flera som äter mellis och man får något man gillar att äta eller dricka och alla pratar och har mysigt liksom". Jag tycker att båda definitionerna på fika, den internationella koncernens och femåringens, fungerar lika bra. Det är faktiskt nästan så att fika är något ännu mer än så ...
Och jag tycker att vi genast byter ut faktoiden om att "lagom" bara finns i svenskan mot sanningen att "fika" bara finns i svenskan! På mina modersmålslektioner i engelska hade vi alltid en fikapaus, och varje gång hade vi diskussioner om vad vi skulle kalla det på engelska eftersom det inte finns ett lika heltäckande ord på det språket. Till slut valde vi "fika"...
SvaraRaderaEtt förträffligt ord. Som i spanskan integreras alldeles utmärkt både som verb och substantiv. Engelska är ju lite trixigare. Fast de jag känner använder det ändå, rakt av utan böjning.
SvaraRaderaEn annan grej, när jag ändå är här: vet ni vad en gravinna är, i flygbolagskretsar? Utan att googla! (eller goggla som en del säger)