22 juli, 2014

På språknördig utflykt i Wales

Under semestern tog jag en tur till norra Wales med släkten i Liverpool. Medan historienörden peppade inför slottsbesöket peppade språknörden som bara den inför att få se alla tvåspråkiga skyltar. Och hon blev inte besviken!


ÄR det inte ljuvligt att få se walesiska på skyltar! Jag skulle förstås behöva gå en kurs i walesiskt uttal för att kunna läsa skyltarna på riktigt, för de har helt andra uttalsregler och ljud än talare av germanska språk är vana vid, men det är ändå härligt att se. Läs den här utförliga engelska wikin om walesiskt uttal för att se vad jag menar. Men några godbitar från den här skylten kan jag dela med mig av (med reservation för feltolkningar).

Två l är kanske mest kännetecknande för walesiskan. Det är en kombination av l och h, ett ljud som bara finns i några få språk och tydligen väldigt svårt att lära sig. Här kan du läsa en utförlig guide till ll-uttalet. Några engelskspråkiga guider tipsar om att uttala det med ett ch som i skotska loch (alltså chl), andra tipsar om att uttala det med th (thl) medan den sista utvägen verkar vara uttalet som min engelskspråkiga pappa lärde mig, kl. Eller hårdplugga framför Youtube.

Två d ger ett th-ljud som du nog känner igen från engelskan. Och minns du Dafydd i Little Britain? Just det, hans namn uttalas ungefär Davith (enkelt f uttalas v).

Och så tornet på verket, det konsonantlösa vokallösa twr som jag inte ens kan circumflexa ordentligt på mitt tangentbord (t^wr?). Men är det verkligen konsonantlöst vokallöst? Nej, w är faktiskt en walesisk konsonant vokal som uttalas som svenskans långa u eller det engelska oo i book. Jag vet dock inte vad circumflexen tillför, men gissar att ordet uttalas ungefär tur - och hör, det låter ju väldigt likt tower! Som en pinsam parentes kan jag berätta om ortnamnet Cwm som har internskämtsstatus i min familj, och vi uttalar det Quim. Helt fel, har jag ju lärt mig nu.

Bildspråk behöver inte översättas.

Tyvärr fick jag ingen bild av skylten vid utgången. Walesiska för utgång är nämligen allan. Fniss!

Vad är walesiska för ett språk egentligen?

Som du säkert förstår av skyltarna är walesiska (eller kymriska) tillsammans med engelska officiellt språk i Wales som ligger väster om England. Språket är keltiskt och därmed släkt med iriska och skotsk gäliska. Men statusen som officiellt språk har bara funnits sedan 2011. Fram till 1900-talets början var walesiska majoritetsspråket i Wales, men under 1900-talet tog engelskan över helt. Idag talar ungefär en femtedel av invånarna walesiska. Om du vill lära dig mer har svenska Wikipedia en lång artikel om walesiskans historia och grammatik. Och blir du sugen på att åka till Wales kan jag rekommendera det. Vackra slott, böljande kullar, spännande språk ... Den walesiska dialekten av engelska är också väldigt vacker.

Chirk Castle i Wales.

02 juli, 2014

Tack och tack

Som riktigt hängiven språkkonsult är det svårt att undgå att göra språkliga reflektioner, även om det är sommar och semester. Jag tillbringar just nu ett par dagar i Söderhamn, Hälsingland och har lagt märke till en lokal språkvana. När man tackar gör man det inte bara en gång, utan två: tack och tack. Det används åtminstone av folk i servicenäringen, t.ex. äldre dam i souvenirbutik, ung tjej på Wayne's coffee och ung man på trendrestaurang. Antagligen dubbeltackas det också i Söderhamns hem och stugor, men det har jag inte så mycket inblick i. Men visst är det en lustig språkvana?